導航:首頁 > 文件教程 > tmx文件trados

tmx文件trados

發布時間:2025-04-26 14:35:10

① 如何在trados創建翻譯記憶庫

要創建翻譯記憶庫以在Trados中提高翻譯效率,請遵循以下步驟:

首先,點擊左下角的翻譯記憶庫按鈕,進入界面。

接著,在工具欄中點擊「新建」或「新字」,進入「新建翻譯記憶庫」頁面。

在該頁面中,輸入記憶庫的名稱和說明(可選),並指定源語言和目標語言。確保將文件存放路徑設置好。

選擇「啟用基於字元的相關搜索」選項,其他設置保持默認。完成設置後,點擊下一步直至完成記憶庫創建。

創建完成後,通過滑鼠右鍵選擇「導入」,將TMX文件導入記憶庫。

建議記憶庫命名時避免使用中文,以防止翻譯時出現錯誤。另外,不建議將記憶庫存儲在C盤,推薦在創建記憶庫時指定特定的文件夾位置。

對於英譯中和中譯英任務,可以創建兩個獨立的記憶庫文件夾進行管理。

使用版本:Trados SDL 2021。此外,可考慮使用智譯Trados插件以提升翻譯體驗。

② trados記憶庫和術語庫區別

TM-翻譯記憶庫和術語庫是兩種不同的翻譯工具,它們各自有著不同的功能和用途。翻譯記憶庫(TM)是一種存儲系統,用於保存以往翻譯項目中的句子和段落對。當翻譯新的文檔時,系統會自動搜索這些句子和段落對,以便翻譯人員可以參考或直接使用之前的翻譯。翻譯記憶庫的標准格式是tmx,這種格式便於不同系統之間的兼容和數據共享。

術語庫(術語庫)則是另一種存儲系統,專門用於存儲和管理特定領域的專業術語。術語庫有助於保持翻譯的一致性和准確性,確保翻譯過程中使用正確的術語。術語庫的標注格式通常為tbx,這種格式能夠更好地支持術語的管理和注釋,便於翻譯人員查找和使用。

翻譯記憶庫和術語庫在實際應用中經常被一起使用。翻譯記憶庫能夠幫助提高翻譯效率,減少重復勞動,而術語庫則能夠確保翻譯內容的專業性和准確性。兩者的結合使用能夠大大提高翻譯的質量和效率。

翻譯記憶庫的特點是存儲和管理翻譯文本片段,強調文本重復利用。術語庫則側重於管理術語,強調術語的一致性和准確性。翻譯記憶庫可以自動匹配和建議相似的翻譯片段,從而提高翻譯效率。術語庫則需要人工維護和更新,以確保術語的准確性和專業性。

總的來說,翻譯記憶庫和術語庫在翻譯流程中扮演著不同的角色。翻譯記憶庫主要幫助翻譯人員提高效率,而術語庫則確保翻譯內容的專業性和准確性。兩者結合使用,可以大大提高翻譯的質量和效率。

閱讀全文

與tmx文件trados相關的資料

熱點內容
網路中常用的傳輸介質 瀏覽:518
文件如何使用 瀏覽:322
同步推密碼找回 瀏覽:865
樂高怎麼才能用電腦編程序 瀏覽:65
本機qq文件為什麼找不到 瀏覽:264
安卓qq空間免升級 瀏覽:490
linux如何刪除模塊驅動程序 瀏覽:193
at89c51c程序 瀏覽:329
怎麼創建word大綱文件 瀏覽:622
裊裊朗誦文件生成器 瀏覽:626
1054件文件是多少gb 瀏覽:371
高州禁養區內能養豬多少頭的文件 瀏覽:927
win8ico文件 瀏覽:949
仁和數控怎麼編程 瀏覽:381
項目文件夾圖片 瀏覽:87
怎麼在東芝電視安裝app 瀏覽:954
plc顯示數字怎麼編程 瀏覽:439
如何辨別假網站 瀏覽:711
寬頻用別人的賬號密碼 瀏覽:556
新app如何佔有市場 瀏覽:42

友情鏈接